Бегство из-под венца - Страница 1


К оглавлению

1

Глава 1

Ноябрь 1818 года,

Южная Англия

Перепрыгивая через две ступеньки, Лидия Маргарет Хамилтон взлетела по лестнице на второй этаж.

– Я купила два билета на почтовую карету, и никто на меня даже не взглянул! – воскликнула она, распахнув дверь в номер гостиницы «Бык и петух».

Недовольно поджав губы, Дженни бросала в камин недавно срезанные белокурые локоны Лидии. Сначала горничная отказывалась стричь хозяйку, но девушка, схватив ножницы, сама отрезала приличную прядь, так что Дженни оставалось лишь завершить начатое.

– Ну и запах! – Лидия уселась в кресло, закинув ногу на подлокотник, как делали ее братья. – Кстати, я поеду на козлах рядом с кучером.

Подбоченившись и окинув Лидию скептическим взглядом, Дженни проговорила самым что ни на есть твердым голосом:

– Мисс Хамилтон, вы не поедете на козлах.

– Ну перестань, Дженни. Ты моя горничная, а не наставник, и я не позволю отравить мне последние минуты свободы.

– Вряд ли свобода заключается в том, чтобы носить брюки и ездить на козлах рядом с кучером, мисс.

Впервые Лидия сама принимала решения. Она никогда еще не чувствовала себя столь независимой, хотя и выросла в самой свободной стране в мире.

– У меня не было выбора, потому что в карете оставалось только одно свободное место, и, если бы не место на козлах, нам пришлось бы ждать следующего рейса. Погода вполне располагает к поездке на открытом воздухе, к тому же я смогу любоваться пейзажем.

Лидия мечтательно улыбнулась. В Бостоне, наверное, уже выпал снег.

Она вскочила с кресла, слишком возбужденная затеянной авантюрой, чтобы усидеть на месте.

– Перестань называть меня «мисс», это привлечет к нам внимание. Кроме того, на козлах обычно ездят молодые мужчины.

Дженни всплеснула руками:

– Вы не юноша, и ваш маскарад доведет нас обеих до беды.

– Но я ведь пока справляюсь? Никто не обратил на меня внимания. – Лидия покружилась перед горничной.

Она зарегистрировалась в журнале пассажиров как Ленард М. Холл из Бостона, штат Массачусетс, Америка.

Лидия не хотела облегчать поиски братьям, отцу и оставленному ею жениху, если те последуют за ней через океан.

– От Плимутского камня, нашей национальной святыни, к английскому Плимуту, – пошутила она с клерком, покупая билеты.

Тот ответил дежурной улыбкой, делая вид, что шутка молодого американца его позабавила, но, в сущности, не обратил на нее внимания.

Дженни внимательно осмотрела Лидию, задержав взгляд на обтянутых бриджами бедрах.

– Вы не очень-то похожи на мужчину!

Две подушечки, закрепленные на талии, скрывали ее изгиб. Выше талии, откровенно говоря, и прятать-то было нечего, но Лидия решила постоянно носить сюртук и жилет. Пышный галстук скроет отсутствие кадыка. А ее рост и некоторая угловатость оказались весьма кстати. Поэтому, услышав реплику Дженни, Лидия нахмурилась:

– Это почему?

Дженни вспыхнула.

– Ну… мужчины… у них есть еще и другие части тела.

Скривив губы, Лидия оглядела себя. Ей двадцать один год, у нее пятеро старших братьев, и она прекрасно представляет себе разницу в анатомии мужчин и женщин, однако шестнадцатилетняя Дженни гораздо лучше разбирается во всем, что касается мужчин.

– Может, соорудить это из носка? Думаю, я сумею сшить… этакий довесок. Но тебе придется помочь мне скроить недостающую деталь.

Лидия открыла чемодан и нашла швейные принадлежности.

– Нет!

– Карета отправляется сегодня вечером, у нас мало времени.

– Я никуда не поеду. Вы не говорили, что собираетесь нарядиться молодым человеком, когда сообщили, что мы едем в Лондон.

Лидия вздохнула. От Дженни следовало ожидать подобной вспышки. Когда служанка, открыв чемодан, обнаружила рубашки, сюртуки, жилеты Тревора – самого младшего из братьев Лидии – вперемешку с бриджами и панталонами Джеймса – самого старшего, – она едва не лишилась чувств от изумления. Ей стало совершенно ясно, что, несмотря на все уверения Лидии, они отправляются в путешествие без разрешения ее отца или жениха.

– Дженни, я еду в Лондон, ты же вольна последовать за мной или отправиться назад в Бостон. – Лидия ненавидела уловки, но сейчас пришлось прибегнуть к одной из них, поскольку без помощи Дженни ей не обойтись. – Только позволь напомнить тебе, что, не вступись я за тебя, когда вас с соседским конюхом поймали в кустах, ты сейчас была бы без работы.

Дженни покраснела.

– А когда я вернусь назад, то окажусь без работы, потому что помогала вам в этой безумной затее, не так ли?

– Когда мы вернемся, я скажу папе, что у тебя не оставалось другого выхода и что ты удерживала меня от безрассудных порывов. Согласна? – Лидия состроила гримасу. – А если в конце концов я выйду замуж за мистера Салливана, то буду закатывать ему истерики до тех пор, пока он не найдет тебе место в моих новых владениях.

– Надо было выйти за него, и делу конец. Не понимаю, чего вы хотели добиться, откладывая свадьбу?

От этого вопроса у Лидии сразу испортилось настроение. Совсем недавно она думала о приближающейся свадьбе если и не с восторгом, то по крайней мере с удовольствием.

– Я подслушала его разговор обо мне. Представляешь, он сказал, что мне не, хватает женственности! Ты вышла бы замуж за человека, который считает тебя мужеподобной?

Дженни, маленькой, с аппетитными округлостями в нужных местах, нечего было беспокоиться, что ее назовут неженственной. Ее карие глаза выразили сочувствие.

Утверждение Салливана было достаточно неприятным. И хотя Лидии не были присущи самомнение и тщеславие, высказывание жениха больно задело ее. Но это еще не все. Ее нареченный признался своему приятелю, что собирается прибрать к рукам судоходную компанию отца невесты и отстранить от руководства ее братьев… и что женитьба на Лидии – плата за то, чтобы завладеть прибыльным предприятием.

1