Бегство из-под венца - Страница 52


К оглавлению

52

Хелена кивнула, хотя в глазах у нее защипало. Ее собственность будет продана. Честно говоря, имение в Ковентри никогда ей не принадлежало, так что она не переживала остроты потери, но оно всегда служило ей утешением. Местом, куда она предполагала удалиться, если не выйдет замуж. Теперь такой возможности не будет.

– Я не хочу тебя пугать, но если беременность окажется для твоей матери фатальной… а я старый человек…

Хелена все поняла. Ей некуда будет идти. Негде жить. Ее матери выпало счастье воспользоваться домом, являвшимся ее приданым, у Хелены такой возможности не будет. Ей придется выйти замуж, иначе она рискует превратиться в бедную родственницу, которую нигде не ждут с распростертыми объятиями. Ее младшие сестры могут ей позволить погостить у них, но сестры-близнецы больше дружили между собой, чем с ней.

– Я уже сказала маме, что займусь Уэдмонтом.

– Я надеюсь, ты понимаешь, насколько это безотлагательно, Хелена. Я рассчитывал, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь герцога королевской крови, но теперь… – Отец покачал головой.

Хелена хотела было возразить, что у нее может родиться брат, который и станет наследником, но промолчала.

– Уэдмонт вряд ли будет беспокоиться о твоем приданом. Он подходит тебе по возрасту и скорее всего сможет дать тебе счастье.

Хелена считала, что ни один мужчина, за исключением Тревора, не способен это сделать.

– Теперь я хочу попросить тебя об одном одолжении. Врач порекомендовал нам воспользоваться услугами акушера. Я не хочу доверять это дело слугам. Я бы просил тебя в сопровождении горничной посетить Уильяма Найтона, у него репутация лучшего из этих докторов.

– Конечно, папа.

Задание успокоило Хелену, даже такое, как визит к доктору, принимающему роды. Отец сжал ее руку.

– А теперь я съем копченую рыбу, яйца-пашот и булочку.

Хелена поднялась и направилась к буфету, полагая, что трудный разговор окончен.

– Хелена, – проговорил отец.

Она обернулась, думая, что отец хочет попросить положить ему еще чего-нибудь.

– Я не знаю, куда ты ходила вчера под дождем, и не хочу этого знать, но, думаю, это больше не повторится.

Хелена чуть не выронила тарелку. Она прикусила губу и принялась накладывать отцу завтрак.

Отец вздохнул. У нее дрогнули колени, по ногам поползли мурашки, словно холодный ветер проник к ней под юбки.

– Наверное, я не должен этого говорить – узнай об этом твоя мать, мне бы не поздоровилось, – но после того как ты выйдешь замуж и родишь наследника, можешь искать удовольствия где угодно. Ты поняла, что я имею в виду?

Хелена все-таки уронила тарелку и молча стояла, глядя, как желток растекается по ее юбке.

– Я не хочу говорить об этом, – прошептала она. Хелена услышала, как отец пытается подняться из кресла.

– Мне нужно переодеться, пожалуйста, извини.

Она побежала вверх по лестнице к себе в комнату.

Грудь ее жгло от сознания, что в браке ее родителей нет любви и что скорее всего ей тоже уготовано нечто подобное.

* * *

Лидия смотрела на Виктора, думая, что ей, наверное, на роду написано слушать обвинения в отсутствии женственности. Но, во всяком случае, в его голосе не было ни ужаса, ни отвращения.

Виктор шумно выдохнул и хрипло сказал:

– Вам не стоит стоять перед лампой. Если вы, конечно, не собираетесь довести меня до безумия.

Лидия обернулась, взглянула на лампу, потом краем глаза – в высокое зеркало. Из-за стоявшей позади нее лампы контуры ее тела четко просвечивали сквозь ночную сорочку. Лидия всмотрелась в свое отражение, отмечая стройные женские формы. Вполне женственные, однако не пышные и не соблазнительные. Но не мужские. Она не помнила, чтобы уделяла слишком много внимания своему телу, пока не переоделась юношей. Ее высокий рост и отсутствие женского влияния всегда порождали у нее странное чувство, будто она не принадлежит к кругу женщин.

Хотя она не мужчина. Попытка притвориться Ленардом это весьма убедительно доказала.

Лидия попыталась сформулировать мысль, пока еще и самой ей казавшуюся туманной:

– Я не хочу быть просто мужчиной. Мои братья позанимали все посты в компании, и хотя я вполне способна разобраться в судоходстве, мне никогда не позволят принять участие в семейном деле. Я не могла зарабатывать сама, пока не переоделась мужчиной.

Виктор поднялся и встал позади нее, положив ладони на ее бедра.

– Так вы стали Ленардом, чтобы обрести независимость?

– Свободу. Уверенность в собственных силах. Это дало мне возможность стоять на собственных ногах. Послушать их, так, будучи женщиной, я не способна здраво мыслить. Мои братья и отец не доверяли… – Она осеклась, вспомнив, сколько огорчений приносило ей их равнодушие к ее мнению. – Они никогда меня не слушали.

Виктор встретился с ней взглядом в зеркале. Его пальцы крепче сжали ее бедра. Он терпеливо ждал.

Вдруг Лидия почувствовала, что выставила себя в глупом свете. Что он о ней подумал?

– Наверное, рано лишившись матери, я должным образом не осознала всех преимуществ принадлежности к женскому полу.

– А что ваш отец стал бы делать со своей судоходной компанией, если бы у него не было сыновей?

Лидия пожала плечами:

– Продал бы или попытался найти мне мужа, который бы всем управлял.

– М-м-м…

Что Виктор подумал? Ей хотелось броситься в другую комнату и забиться под одеяло. Но если она так поступит, он, наверное, решит, что она истеричка. Погладит ее по голове и скажет, что она глупышка и что нечего беспокоиться о таких вещах. Сердце гулко застучало у Лидии в груди, каждый удар отдавался болью.

52