Бегство из-под венца - Страница 54


К оглавлению

54

Стуча каблуками по не прикрытому ковром полу, медсестра прошла в дальний конец комнаты и приоткрыла дверь. Сказав несколько слов приглушенным голосом, она повернулась и объявила:

– Миледи, доктор сейчас примет вас.

Сидевшая на стуле молодая женщина, посмотрев на Хелену, поджала губы и отвела взгляд.

– Я недолго, – шепнула, проходя мимо нее, Хелена. Она вошла в комнату. Запах сразу напомнил ей кабинет стоматолога. Но вместо кресла с откидывающейся спинкой в середине она увидела узкий высокий стол со странными скобами на одном конце. С той стороны стола стоял высокий деревянный табурет. Хелена побледнела, недоумевая, для чего может служить эта странная мебель.

Часть кабинета была отгорожена складной белой ширмой в металлической раме. Флаконы и склянки самых разнообразных форм и размеров выстроились на висевших вдоль одной из стен полках. В застекленном шкафчике поблескивали необычные металлические инструменты, среди них было нечто похожее на гигантские ножницы, оканчивающиеся ложками.

Стоя спиной к Хелене, доктор мыл руки в тазу. Рядом находился небольшой столик, покрытый полотенцем, на нем лежало несколько мокрых инструментов. Хелене показалось, что она попала в камеру пыток.

Доктор через плечо взглянул на нее и кивнул головой в сторону ширмы:

– Проходите. Ваша горничная поможет вам раздеться. – Его команда была столь неожиданна, что Хелена похолодела.

Доктор повернулся. У него был безразличный и усталый вид.

– Там на крючках висят пелерины, вы можете ими воспользоваться. И поторопитесь, у меня много пациентов.

Он по ошибке посчитал ее пациенткой.

– Я… я не беременна.

– Так вот почему вы не вызвали меня на дом, – устало проговорил он. – Нет, я этим не занимаюсь. Попросите сестру Энттон назвать вам нескольких акушерок, которые могут дать вам необходимые советы.

– Вы не поняли, – заторопилась Хелена. Она вздрогнула, подумав, что стоило выразиться более корректно. Мужчинам не нравится, когда их поправляют. – Я не совсем… – снова попыталась она объяснить.

– Судя по всему, вам нужен совет, как забеременеть или как предотвратить беременность. Я подобными делами не занимаюсь. А теперь прошу извинить, меня ждут пациенты, к тому же у меня была тяжелая ночь.

Хелена заморгала.

– Моя мама… – Она уставилась на носки своих туфель. Значит, можно получить плотское удовольствие и предотвратить беременность? Она никогда об этом не задумывалась. Именно по этой причине женщины до брачной ночи остаются непорочными. Мужчин эти ограничения не касаются. – Моя мать беременна. Учитывая ее возраст, врач порекомендовал ей посоветоваться со специалистом, с вами.

Доктор вытер полотенцем мокрые руки.

– Прошу меня извинить. Я неправильно вас понял.

Хелена чуть наклонила голову.

– Мой отец поручил мне попросить вас об этой услуге. И я подумала, что, прежде чем вы к нам придете, следует предупредить вас, что моя мама… не слишком удобный пациент.

Найтон внимательно посмотрел на нее.

– Мы с отцом очень заботимся о маме. Хотя она в добром здравии и дала жизнь моим сестрам и мне, но это было очень давно.

– Оставьте адрес сестре Энттон, я зайду к вашей матери сегодня вечером.

– Спасибо, сэр.

У доктора был такой вид, словно он хотел сказать еще что-то, но передумал. Хелена надеялась, что предательский румянец не выдал ее подозрительного интереса к предотвращению беременности.

Доктор распахнул перед ней дверь, и Хелена вышла в приемную. Закусив губу, она написала свой адрес в большой книге, которую дала ей сестра Энттон. Свою горничную Хелена отослала к карете. Оглянувшись, она заметила, что теперь в приемной много молодых женщин на разных сроках беременности, кое-кто пришел с ребенком или даже с двумя.

Сейчас или никогда.

Хелена наклонилась через стол.

– Миссис Энттон, доктор сказал, что вы можете дать мне адрес некой акушерки.

Медсестра подняла глаза, и ее ангельское лицо посуровело.

– Вам не нужно…

– Это для моей мамы, – торопливо зашептала Хелена. – Сейчас она беременна, но хочет быть уверена, что больше этого не произойдет. В ее возрасте есть опасение… – Она знала, что ее лицо пылает.

Медсестра опустила глаза. Хелене казалось, что взоры всех женщин в приемной обращены на нее, а миссис Энттон видит ее насквозь и знает, что она лжет.

– Следующий, – объявил за ее спиной доктор. Хелена чуть не подпрыгнула от неожиданности. Он ведь будет у них в доме, станет беседовать с ее родителями… О Господи; что она наделала?!


Виктор был уверен, что его гостье необходим хороший завтрак. Осторожные движения девушки убедили его, что ее боль гораздо сильнее, чем она говорит. Он настоял, чтобы она приняла очередную дозу настойки опия, и уверил девушку, что боль через несколько дней уменьшится.

Виктор сидел рядом, пока она не заснула. Морщинки между ее светлыми бровями разгладились, и он понял, что под воздействием лекарства боль отступила. Он склонил голову и уперся локтями в колени. Что ему с ней делать?

Ее слова, что она приехала в Англию, поскольку дома не могла вести независимую жизнь, тревожили его. Пожалуй, он мог бы отвести ее в один из многочисленных кружков, где собирались ученые женщины, дать ей книги Мэри Уолстонкрафт о защите прав женщины, познакомить с Фелисити и попытаться убедить, что быть женщиной не так уж и плохо.

Она не может всю жизнь прожить мужчиной, как и он не имеет права заставлять ее стать его любовницей.

Черт побери, когда Виктор думал, какие чувства она в нем вызывает, то просто не мог поверить, что ранил ее собственной рукой.

54